Полезное в НЛП “Верования” и “убеждения” в НЛП

Верования. Прочные обобщения о (1) причине, (2) значении и (3) ограничениях (а) окружающего мира, (б) нашего поведения, (в) наших способностей и (г) нас как личностей. Верования функционируют на ином уровне, нежели чем физическая реальность, и служат для того, чтобы направлять и интерпретировать наши восприятия реальности, зачастую связывая эти восприятия и наши критерии, или системы ценностей.

Р. Бэндлер, Время для изменения.

 

1. Неправильный термин

В русскоязычной литературе по НЛП с легкой руки первых переводчиков появился такой термин как «убеждения». Причем обозначали им некоторую систему взглядов или одиночную идею даже особенно не задумываясь об употреблении этого термина. Дескать, «убеждение», и все тут. Правильно ли мы понимаем этот термин, и, следовательно, правильно ли переводим оригинальный английский термин? Цель данной статьи — ответить на эти вопросы.

Стоит ли лишний раз упоминать о том, как важно для любого практика нейролингвистического программирования выбирать слова?

2. Как правильно переводить и толковать belief

Начнем с корней. Ранние переводчики заложили порочную традицию, начав переводить словом «убеждение» оригинальный английский термин «belief». Самая главная претензия — данное слово буквально переводится как «верование» (от англ. глагола believe — верить), чтобы во множественном числе переводить «beliefs» как «верования».

Откуда это требование буквальной точности к переводу? О важности соблюдений буквализма в устах говорящего и буквальном восприятии у его собеседника нам создатели НЛП говорят со страниц каждой своей книги — начиная со «Структуры Магии» и заканчивая последней книгой Бэндлера «Richard Bandler’s Guide to Trance–formations». А о хроническом недостатке разделяемой всеми базы терминов и понятий говорит Стив Андреас.

2a.Язык и культура формируют общеразделяемую множеством людей карту.

Two important characteristics of maps should be noticed. A map is not the territory it represents, but, if correct, it has a similar structure to the territory, which accounts for its usefulness.
Alfred Korzybski

Нужно отметить две важных характеристики карт. Карта не является территорией, которую она репрезентирует, но, если эта карта верна, она имеет общую с территорией структуру, и это делает ее полезной.
Альфред Коржибский.

Люди, исследующие или рассматривающие человеческое мышление в контексте более, чем одного человека, конечно, понимают, что одна и та же идея может по-разному рассматриваться двумя разными персонами. Но они также понимают и другое: если некоторая общность людей разделяет язык и культуру, то они также до определенной степени будут разделять значения слов, те репрезентации, которые за этими словами стоят. Наиболее полно разные люди одной культуры будут разделять воспринимаемые непосредственно объекты (напр., дом в смысле «строение», спички, яблоко)и действия (напр., взять, дать), и гораздо хуже разделять, а то и вовсе не разделять — понятия и операции абстрактные (чтобы недалеко ходить, просто попросите товарища, совсем незнакомого с НЛП, описать «собственное состояние в терминах репсистем, и добавьте, каких именно: визуальной, аудиальной, кинестетической и ольфакторной», а потом наблюдайте непонимание).

Другое дело — люди, поверхностно знакомые с НЛП и совсем незнакомые с работами А. Коржибского. Для них на что не укажи — на важность лингвистической точности инструкций, на то, что в НЛП присутствует программность, поэтому шаги техник надо исполнять именно в оригинальном порядке, а не менять местами, на то, что если этого не делать — техника будет исполнена неправильно, – на любое из этих замечаний можно получить приводящий в недоумение ответ: «А это моя карта. Она, как известно, не территория.», и подразумевать это будет обычное «отвали от меня».

Предвкушаю, что если взять определение «веры» и «убежденности» из словаря, многие из таких, неверно интерпретирующих Коржибского, заявят: «а в моей карте это не так, а этак». Можно долго объяснять им, что толковые словари составляются для двоякой цели:

1. раскрывать (выражать эксплицитно) вербальные репрезентации, имплицитно разделяемые целой языковой культурой (выполнять лингвистическое моделирование);
2. обучать людей значениям этих вербальных репрезентаций (инсталлировать лингвистические модели).

Но наиболее выразительно об этом написал польский автор Анджей Сапковский, иронизировавший над горе-писателями, не знающими реалий средневековья и поэтому допускавших забавные ляпы в своих фэнтезийных романах:

Критик свое знает. Фэнтези не фэнтези, говорит он, законы обязывают. Двуручный меч — это меч двуручный, кольчуга — кольчуга, арбалет – -арбалет, конь — конь, сом — сом, а мыло — оно и есть мыло. И надобно признать: во многих случаях критик бывает абсолютно прав. Если автор фэнтези утверждает, что: а) барбакан (сторожевая башня перед крепостной стеной (историч.)) есть устройство для разрушения крепостных стен; б) гизарма — это казарма городской стражи; в) натянутые арбалеты возят во вьюках; г) у сома есть чешуя; д) мыло мылится в морской воде, то такой автор нарушает принципы терминологии, логики, не знает, о чем пишет — ergo: он дубина, причем не боевая палица, а простая палка.

Анджей Сапковский, «В горах коровьих лепешек»

Чтобы ничего не додумывать самим (ведь большая часть читателей наверняка не является носителями англоязычной культуры), не нарушать «принципы терминологии, логики» и ясно представлять себе, что подразумевается в англоязычных источниках под словом belief, предлагаю обратиться к наименее предвзятым и наиболее отражающим языковую карту целой культуры словарям — толковым.

2b. Что означает belief

Belief есть номинализация от англ.глагола to believe. Но хоть перевод и очевиден, не будем спешить — посмотрим, как же словари объясняют это слово. И, как водится, буквально переведем.

Вместо того, чтобы приводить значения, указанные в каждом из авторитетных словарей, можно сослаться на WordNet. «Базовой словарной единицей в WordNet является не отдельное слово, а так называемый синонимический ряд («синсеты»), объединяющий слова со схожим значением и по сути своей являющимися узлами сетки» (http://ru.wikipedia.org/wiki/WordNet)

Чуть менее, чем в 50% (118, на долю остальных приходится 121) случаев употребления слова belief, значение у него – «принимать за истину\правду». Причем восприятие за истину этого «нечто» не зависит от непосредственно пережитого личного опыта.

Наиболее точно передает этот смысл русский глагол «верить».

3. Значения слов «убеждать» и «верить» и их производных в русском языке

Может быть, это ложная тревога, и нет особой разницы между использованием терминов «верование» и «убеждение»? (Здесь и далее мы используем слово «верование» безотносительно к религии и обрядам, и оно будет обозначать лишь отношение к чему-то как к истине). Поскольку первое слово является номинализацией от глагола «верить», а второе — от «убеждать», более продуктивно будет рассматривать глаголы как процессуальные слова. Давайте еще раз обратимся к толковым словарям, и будем придерживаться контекста — брать только те значения, которые имеют отношение к «принятию за истину» чего-либо.

Lingvo Explanatory (Ru-Ru)
«Убеждать»
1. Заставлять поверить чему-либо, уверять в чём-либо.
2. Склонять к чему-либо, заставлять согласиться с чем-либо
«Верить»
Принимать за истину, считать что-либо существующим в действительности

Lingvo Popular (Ru-Ru)
«Убеждать»
1) кого/что в чем Приводя доводы и доказательства, заставить поверить чему-л., согласиться с чем-л.
2) (кого, обычно с неопр.) Уговаривая, заставить кого-л. сделать что-л.
Заимствовано из старославянского языка, в котором образовано с помощью префикса от бhдити (др.-рус.убѣдити). Восходит к общеславянскому *běda. Родственно слову победа.
«Верить»
1)(кому) Считать кого-л. правдивым, доверять.
2) (чему) Считать что-л. правдой, принимать за истину.

Различие в значениях этих слов очевидно:

верить — активный процесс восприятия чего-то как истины
убеждать — навязывать, вызывать веру\уверенность в другом человеке (вплоть до того, что здесь прослеживается метафора борьбы, т. к. есть родственное слово «победа»).
убеждаться (= убеждать себя) — навязывать, вызывать веру\уверенность в себе.
Обратите внимание, что убеждение может вызывать веру.

«Я верю, что …» — здесь человек однозначно заявляет, что инициатор процесса он.
«Я убежден, что …» — человек заявляет, что ЕГО убедили, и до этого он имел другую точку зрения. Любой, получивший тренировку в метамодели, углядит и услышит здесь нарушение и отреагирует с ходу: «Убежден кем именно? Или чем конкретно?»
Помимо разницы в значениях глаголов «быть убежденным» и «верить», существует примечательная разница в восприятии тех номинализаций, которые от этих глаголов образованы.

В то время, как «верование» имеет под собой мало оснований и по природе своей не нуждается в подтверждении, «убежденность» является результатом прямого воздействия на человека и имеет под собой основание — опыт. Либо непосредственно пережитый, либо переданный нам посредством коммуникации.
Соответственно, «верование» — это безосновательное принятие чего-то за истину, а «убеждение» — это обобщение, основанное на некоем опыте, пережитым собой или на опыте, сообщенным другим человеком.

Еще одно различие состоит в том, как мы воспринимаем формы эти слов. Суффикс –ов– в слове «верование» ясно указывает на процесс.
Иное дело, «убеждение». Этим словом, как правило, обозначают твердый взгляд на что–либо, выделяя его как отдельную и чуть ли не самостоятельную, не подвергающуюся внешнему влиянию,сущность. Замечу также, что при восприятии слова «убеждение» в первую очередь слушателю приходит в голову именно такой «твердый взгляд», и лишь потом мнение о том, что оно может означать процесс навязывания верований.

Итак, исходя из перечисленных различий, понятно, что термины «верование» и «убеждение» как номинализации обозначениями различных процессов, и процесс «убеждения» может приводить к «верованию».

3а. Belief, conviction и persuasion

В англоязычных материалах по НЛП есть два термина, соответствующих русскому «убеждение».

Первый – conviction, и активно употребляется в записях семинаров Бэндлера 1987-89 гг. Conviction – такой внутренний процесс рассмотрения опыта у людей, приводящий к убежденности в том, что нечто является истиной.

Второй – persuasion, обозначающий именно создание верований у других людей, т. е. убеждение как процесс. Ричард Бэндлер совместно с Джоном ЛаВаллем написал книгу Persuasion Engineering (Конструирование Убеждений) и ведет соответствующий тренинг. Любой человек, читавший книгу или смотревший видеозапись семинара, поймет легко – «конструирование» здесь совершенно не для красного словца.

4. Предлагаемое различие между «верить» и «быть убежденным»

В существующей переводной и русскоязычной литературе по НЛП, глаголы «верить» и «быть убежденным» (и их производные – «верование» и «убеждение») хоть и употребляются постоянно, не имеют четкого, постоянного различия в терминах подкрепленности живым, непосредственным опытом и не имеют четко проставленного референтного индекса. Простой пример: легко ли вам было определить субмодальности веры, не зная, как отличить ее от убежденности? По сути дела, мы говорим уже о необходимости лингвистической модели «веры» и «убежденности».

Мы предлагаем систематически и на постоянной основе различать процессы «верования» и «убежденности» в НЛП. Исходя из вышеизложенного мы предлагаем:

1. Под «верованием» подразумевать такое обобщение, с помощью которого человек воспринимает нечто как истину, и при этом имеет одну из следующих форм отношений с сенсорным опытом:
– не подкреплено опытом;
– уже перестало непосредственно постоянно проверяться на истинность;
– уже перешло из системы объективного доказательства (с помощью привлечения данных\фактов из окружающего мира) в субъективный (придание новых оценок \ значений личному субъективному опыту).
«Верование» может быть результатом процесса убеждения или самоубеждения.

2. Под «убежденностью» подразумевать обобщения, которые определяют нечто как истину; «убежденность» подкреплена либо непосредственным опытом, либо сообщенным опытом: человека («Мама рассказала…») или иного источника («прочел в книге, интернете»). Таким образом, убежденность не может быть основана исключительно на внутреннем опыте.
«Убежденности» в прошлом, как правило, предшествовало обобщение, противоположное по истинности. Например, под напором научно-экспериментальных фактов вера о том, что Земля плоская, сменилась убеждением о том, что она шарообразная.

5. Практическое применение различия «верить» и «быть убежденным»

Разумеется, эти процессы родственны, и могут быть преобразованы один в другой. Единственный вопрос, который возникает при этом: какова цель данного преобразования, и насколько оно экологично для клиента. Однако, на уровне процесса в этом нет ничего невозможного.

Преобразование «верования» в «убеждение» или обратно (говоря языком НЛП — инсталляция лингвистической модели) может быть выполнено как с явным объяснением эксплицитной разницы между между этими процессами, так и без объяснения. Есть лишь дежурные рекомендации:

а). ссылайтесь на то, что язык отражает субъективную для подавляющего числа представителей своей культуры реальность, т. е. культура, заключенная в языке, содержит в определенной степени разделяемую всеми «карту».
б). работайте на «живом материале», ищите в опыте собеседника примеры из жизни, точно подпадающие под описание процессов «верования» и «убежденности».

Предлагаю рассмотреть весьма общие алгоритмы по преобразованию «верований» в «убежденность» и наоборот.

Рефрейминг «вера в убежденность»
1. Обращение к опыту человека (пережитому непосредственно или переданному через другой источник), подтверждающему конкретное верование.
2. Рефрейминг контрпримеров, которые могут вызвать неконгруэнтности.
3. Превращение процесса «быть убежденным» в номинализацию «убеждение».

Рефрейминг «убежденность в веру»
1. Деноминализация (у тебя есть убеждение, т. е. ты убежден … ?)
2. Возврат референтного индекса (был убежден кем\чем?)
3. Возврат к состоянию, когда у человека не было опыта, подтверждающего данное обобщение.

6. Превращение лингвистической модели в модель НЛП

Разумеется, то, что мы обсуждали выше, не было бы моделью НЛП, имей мы в качестве описания лишь слова. И, наоборот, НЛП выгодно отличается от остальных наук или дисциплин, исследующих ментальные процессы или, более общо, мысленный мир человека. И это отличие — ключи доступа. Те невербальные (а также паравербальные) сигналы, которые сообщают нам, какого рода ментальная активность осуществляется в данный момент в голове (и теле) человека. Собственно, именно этичеткие сигналы, неподконтрольные сознанию, и сообщают нейролингвистическому программисту о том, что его воздействие на человека достигает поставленной цели — либо конечного, либо промежуточного результата НЛПрограммы.

Использование слова «убеждение» вместо «верование» очень неблагоприятно повлияло на развитие российского НЛП хотя бы потому, что вольно-невольно возникло тождество «убеждение» НЛП = «убеждению» в психологическом смысле этого слова. У нас есть впечатление (пускай, оно будет неверным для большинства НЛПеров!), что многие практики НЛП сейчас используют слово «убеждение» для обозначения вербальной формулировки некоторого обобщения, и на этом данное обобщение для них заканчивается. Будто бы их мозг и тело не порождают репрезентации, не выстраивают из них последовательностей, и не заставляют этих НЛПеров данные последовательности переживать!

Тот же Роберт Дилтс, который в книге Sleight of Mouth (Фокусы Языка) говорит об обобщениях как о чем-то исключительно вербальном, девятью годами ранее в книге Beliefs: Pathways to Health & Well-being (Верования: пути к здоровью и благополучию), правда, в соавторстве с Тимом Холлбомом и Сюзи Смит, рассматривает верования как самые настоящие ментальные стратегии:

Belief strategies are the ways in which we maintain and hold beliefs. Like reality strategies, they have a consistent pattern of pictures, sounds and feelings that operate largely unconsciously.
Стратегии веры это те способы, с помощью которых мы поддерживаем наши верования. Подобно стратегиям реальности, стратегии веры имеют последовательный паттерн из картинок, звуков и ощущений, которые функционируют большей частью бессознательно.

Далее, в Главе 3 обсуждаемой книги идет описание процесса демонстрации, в ходе которой автор извлекает из клиента ментальную стратегии веры, отслеживая ее каждый шаг-репрезентацию через ключи доступа — глазные, телесные, дыхательные.

На наш взгляд, каждая вербальная формулировка «убеждения» или «верования» (а теперь мы точно знаем разницу между этими двумя процессами!) должна быть деноминализирована, извлечена какстратегия и распакована через наблюдаемые ключи доступа.

Если рассматривать «убеждения» и «верования» через призму модели репсистем, то ментальные стратегии, стоящие за ними – будут разными. Соответственно, они по-разному будут калиброваться по глазным, телесным, дыхательным ключам доступа и предикатам.

Если рассматривать «убеждения» и «верования» через призму модели субмодальностей, то субмодальности этих процессов будут кардинально различаться. А о том, как именно калибровать субмодальности по внешним ключам доступа, писал Ричард Бэндлер – в книгах «Используйте свой мозг для изменений» (Using your brain – for a change!) и «Время для изменения» (Time for a change).

Только деноминализация и перевод «убеждений» и «верований» на язык нейрологии, язык ключей доступа может восполнить ту сумятицу и неточность в употреблении терминов, использовании техник и предлагаемых мер, которыми полны поп-психологические книги, а ныне и книги по НЛП.

Это — благородный путь моделирования в НЛП, и, следуя ему, вы идете стопами человека, создавшего НЛП и абсолютное большинство моделей в нем, – вы идете стопами Ричарда Бэндлера. По словам Стива Андреаса, на вопрос «Что именно моделировать, Ричард?», Бэндлер ответил ему: бери незнакомую тебе номинализацию и раскрывай ее.

Вячеслав Балыбердин.

Опубликовано в блоге НЛП-Практика.
Вы можете оставить свои комментарии там.
Опубликовано в сообществне Modeling Belt.



Нет комментариев