Без рубрики Андреас: Вербальный подтекст

Введение

Подтекст (implication) — это один из самых традиционных способов, которым мы пользуемся для неосознанного понимания событий, происходящих с нами каждый день. Утверждение говорящего означает то, что подразумевает слушающий. Эриксон широко и сознательно использовал подтекст (implication), как показывают приведенные ниже примеры (некоторые из них перефразированы), в которых подтекст заключен в скобки:
“Вы не хотите обсуждать свои проблемы, сидя на этом стуле. Определенно вы не захотите обсуждать их и стоя. Но если вы поставите свой стул к другой стене комнаты, вы сможете увидеть эту ситуацию совершенно по-другому, не так ли?” (С этой новой позиции вы захотите обсуждать свои проблемы.)
“Я вовсе не ожидаю, что вы прекратите мочиться в постель на этой неделе или через неделю, или в этом месяце”. (Я уверен, что вы прекратите когда-нибудь.)
“Возможно, ваше сознание совершенно запутается в том, что я скажу”. (Ваше подсознание все поймет.)
Изучая эти примеры, мы можем построить некоторые предположения о структуре подтекста.
Подразумевается некоторое вполне определенное мысленное разделение типа “либо/либо”: здесь/там, сейчас/позже, сознательный/ подсознательный и т.п.
Это разделение может проходить в пространстве, времени или по событиям (содержание и/или процесс).
Утверждение, касающееся одной из сторон этого разделения (часто высказанное в негативной форме), подразумевает, что противоположное утверждение будет верно относительно другой стороны.
(Вернитесь назад, чтобы убедиться в том, что все эти три элемента присутствуют во всех приведенных выше примерах.)
Поскольку подтекст часто путают с предположением (presupposition) (которое Эриксон также активно использовал), есть смысл показать, чем они отличаются. Предположения (presuppositions) были достаточно хорошо изучены лингвистами, и в английском языке было выявлено 29 различных “семантических обстоятельств” для предположений. (См. приложение к книге [1]). Но несмотря на то, что Милтон Эриксон не менее интенсивно использовал подтексты, они остались слабо изученными, поэтому более детальное изучение подтекста может оказаться весьма полезным.

Предпосылки

Могут быть выявлены путем анализа утверждения в письменной форме. Простейший способ выявления предположения состоит в том, чтобы сформулировать все утверждение в негативной форме и понять, что при этом осталось верным.
Например: “Я рад, что вы обладаете способностью изменяться быстро и легко”. В отрицательной форме оно принимает вид: “Я не рад, что вы обладаете способностью изменяться быстро и легко”. В нем отрицается только способность радоваться, а остальная часть утверждения: “… вы обладаете способностью изменяться быстро и легко”, — остается верной.
Обычно пассивно принимаются подсознанием слушающего.
Чаще всего не осознаются слушателем, вызывая у него ту или иную реакцию, но могут быть и восприняты сознательно и вызвать встречный вопрос: “Вы полагаете, у меня есть способность изменяться быстро и легко, но я возражаю”

Подтексты

Не могут быть определены однозначно путем анализа словесного выражения.
Например: “Конечно, непросто изменяться быстро и легко в процессе ежедневной суеты”. (Здесь в моем кабинете вам не составит труда измениться легко и быстро.)
Создаются слушателем на основе его собственных представлений и взглядов.
Почти всегда воспринимаются неосознанно и вызывают неосознанную реакцию. Несмотря на то, что они могут быть распознаны, их невозможно выявить тем же путем, что и предположения, потому что они не присутствуют в самом утверждении. Если клиент спросит: “Так вы говорите, что я могу измениться быстро и легко здесь, у вас в кабинете?” — ему можно ответить: “Нет, я сказал только то, что непросто изменяться быстро и легко в процессе ежедневной суеты, разве не так?”
Резюме: Подтексты более неуловимы, чем предположение, слушатель сам активно генерирует их в процессе осмысления услышанного, чаще всего они совершенно не осознаются и их невозможно выявить, задав вопрос говорящему.

Как сформировать и передать подтекст (алгоритм)

Цель. Определите свою цель в отношении клиента — то, что должно произойти. (Например, клиент будет свободно обсуждать свои проблемы.)
Противоположность. Подумайте о противоположной цели (не обсуждать свободно, держать информацию в секрете и т.п.).
Категории “либо/либо”. Используйте пространство, время или события (содержание/процесс) для разделения окружающего мира на две категории (здесь/там, сейчас/позже, сознание/подсознание).
Утверждение. Свяжите результат, противоположный вашей цели, с той категорией, которая отсутствует (там, тогда, другой) и сформулируйте утверждение, которое будет подразумевать тот результат, который вы хотите внедрить в голову клиенту.

Пространство

“Я уверен, что за пределами этого кабинета вам было бы неудобно говорить о таких личных вещах”. (Здесь в кабинете вы вполне можете говорить обо всем.)
“Если бы вы разговаривали с кем-нибудь на работе, о многих вещах вы просто не захотели бы говорить”. (Здесь вы можете говорить обо всем.)

Время

“При нашей первой встрече несомненно были вещи, раскрывать которые вам было неудобно”. (На этот раз вы можете рассказать обо всем.)
“Во время предыдущих сеансов терапии, возможно, вам не хотелось обсуждать некоторые события, имеющие отношение к вашей проблеме”. (Теперь вам захочется обсудить эти события.)

События

“Я хочу, чтобы вы хорошенечко подумали о том, какие вопросы не имеют отношения к этой проблеме и вы хотели бы сохранить их в тайне”. (Вы можете свободно говорить обо всем, что имеет отношение к проблеме.)
“В вашем обычном бодром состоянии сознания безусловно есть такие темы, которые вам совершенно не хотелось бы обсуждать со мной”. (В трансе вы можете свободно обсуждать любую тему.)
Можно и по-другому взглянуть на подтекст: вы полностью принимаете пожелания, возражения или нежелание клиента и в то же самое время помещаете его в другой контекст (место, время или событие), в котором они не смогут стать помехой для достижения ваших целей. Контексты можно также сообщать невербально, и поскольку Эриксон интенсивно использовал в своей работе и этот прием, он станет предметом следующей статьи.
Литература
Patterns of the Hypnotic Techniques of Milton H. Erickson, M. D. Volume I, (pp. 257-261).
Milton H. Erickson Foundation Newsletter, Vol. 23, No. 1, Spring 2003, p. 14.

Нет комментариев